-
Jusqu'à la promulgation du projet de code de commerce, le TASB n'a pas le pouvoir d'imposer à toutes les sociétés l'adoption de ces normes.
فإلى أن يُسّن مشروع القانون التجاري، لا يتمتع المجلس التركي لمعايير المحاسبة بأية سلطة تمكنه من أن يفرض على جميع الشركات اعتماد المعايير التركية للمحاسبة.
-
C'est pourquoi la MIBA doit compter sur des volumes de production élevés, ce qui relève de la gageure lorsque le capital est modeste, les réquisitions fréquentes, les intérêts sur la dette élevés et les ressources disponibles pour l'investissement inexistantes.
وعليه، فإنه يتعين على الشركة الاعتماد على الحجم الكبير وهو تحدٍ صعب عندما يكون رأس المال متواضعا، وعمليات الاستيلاء متكررة، والفوائد على الديون مرتفعة، والموارد المخصصة للاستثمار منعدمة.
-
Les entreprises peuvent se trouver malgré elles prises dans des conflits locaux, avec les violations des droits de l'homme qui en découlent, en particulier lorsqu'elles doivent faire appel aux forces de sécurité publiques ou à des services de sécurité privés;
يمكن في هذه الحالات أن تجد الشركات نفسها في خضم نزاعات محلية وما يتصل بذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان، وخاصة إذا تعين على الشركة الاعتماد على قوات أمن عامة أو خاصة؛
-
b) L'expérience acquise par les entreprises pionnières pendant la période de transition a aidé les autres sociétés cotées.
(ب) استفادة الشركات المملوكة للقطاع العام من تجربة الشركات الرائدة في اعتماد المعايير أثناء الفترة الانتقالية.
-
La réglementation bancaire ne prévoit pas pour le moment l'implantation et l'agrément de sociétés de transfert en Algérie.
وحتى الآن لا تنص الأنظمة المصرفية على إنشاء أو اعتماد شركات للتحويل في الجزائر.
-
L'enquête de 2006 a aussi montré que pour certaines sociétés, l'adoption des IFRS avait occasionné d'énormes coûts et absorbé un temps considérable.
وأشارت الدراسة التي أُجريت في عام 2006 أيضاً إلى الكلفة المهولة والقيود الزمنية التي تعرضت لها بعض الشركات في اعتماد المعايير الدولية.
-
Il s'apprête en outre à s'assurer les services d'une entreprise privée pour gérer le système de garde permanente des grumes conformément aux dispositions de la nouvelle loi.
والحكومة أيضا بصدد اعتماد شركة خاصة لتولى إدارة نظام سلسلة حيازة أشجار الغابات وفقا لأحكام القانون الجديد.
-
Une étude d'impact peut aussi prendre en considération le point de vue de la collectivité sur les changements susceptibles de se produire; ainsi, même si une nouvelle usine pétrochimique ne va pas nécessairement polluer la région, les craintes des habitants concernant la qualité de l'air ou de l'eau appelleront des mesures de la part de l'entreprise.
ويمكن لعملية تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان أن تضع في الاعتبار تصورات المجتمع المحلي لما يُحتمل أن يتغير؛ ذلك أنه حتى عندما لا ينجرّ عن مصنع بتروكيماويات جديد تلوث على الصعيد المحلي، فإن خشية المجتمع المحلي على نوعية الجو أو الماء تتطلب من الشركة اعتماد إجراءات محددة.
-
Certains investisseurs ne sélectionnent pas les entreprises mais tiennent compte de la gouvernance environnementale et sociale et de la gestion des entreprises dans leur recherche et leur évaluation et utilisent leur influence en tant que détenteur d'obligations ou d'actions pour inciter les entreprises à adopter des politiques et des méthodes appropriées.
ولا تصنف بعض الجهات من قطاع المستثمرين الشركات ولكنها تدمج القضايا البيئية والاجتماعية والمتعلقة بإدارة الشركات في ما تجريه من بحوث وتقييم، وتستخدم تأثيرها كطرف حامل للسندات أو الأسهم لتشجيع الشركات على اعتماد سياسات ملائمة ونظم للتنفيذ.
-
La troisième étape a été l'adoption obligatoire de ces normes par toutes les sociétés anonymes dès la promulgation du projet de code de commerce.
أما الخطوة الثالثة فكانت وجوب اعتماد جميع الشركات المملوكة للجمهور المعايير الدولية بعد سن مشروع القانون التجاري.